번역 1편
번역 2편
번역 3편
번역 4편
Eva: Snake, are you there?
스네이크, 들려요?
Snake: Eva?
에바인가?
Eva: Did you miss me?
날 기다렸나요?
Snake: Did you make it without any trouble?
문제없이 도착했나?
Eva: No one saw me.
아무도 나를 못봤죠.
Snake: So you're back with Volgin?
그럼 볼긴쪽에 다시 있겠군?
Eva: In a matter of speaking.
그렇다고 보죠.
Snake: What about The Boss?
보스는?
Eva: Yeah, she's here too.
그녀도 여기있어요.
Snake: Better be careful.
조심하는게 좋을거야.
Eva: Thanks, I will. The Boss and I get along pretty well, though. I guess we
traitors have a lot in common.
고마워요, 그럴게요. 그래도 보스랑 저는 잘 지내는 편이죠.
아마, 배신자들끼리 통하는게 있나봐요.
Snake: Why would anyone want to defect? Betraying your country like... I... I
just don't get it.
왜 망명을 하고 싶은거지? 그렇게 나라를 저버리는건... 난..
이해할수가 없어.
Eva: Are you talking about The Boss?
보스를 얘기하고 있는건가요?
Snake: Why'd you do it? Weren't you born and raised in America?
너는 왜 그랬지? 당신도 미국에서 태어나 살지 않았나?
Eva: Yes, in a small rural town. I never even knew there were other countries,
other cultures, other ways of thinking. Until I went to work for the NSA.
Then, one day, I'd found I'd lost faith in the things I'd been taking for
granted.
맞아요, 조그만 시골 마을에서. 그때에는, 다른 나라, 다른 문화가 존재하는지도
몰랐지요. NSA에서 일하게 될때까지. 그런데, 어느날 인가 저는 제가 가지고 있어야 할
비젼들을 다시 되찾았어요.
Snake: What did you see? What was it that made you want to change sides?
무엇을 보았는데? 무엇이 네 맘을 바꾸었나?
Eva: You wouldn't believe me if I told you.
내가 하는 말을 믿을수 있겠어요?
Snake: Try me.
말 해줘.
Eva: I saw the universe.
세계를 보았어요.
Snake: The universe?
세계라니?
Eva: Not the actual universe. The universe as the intelligence community sees
it. I realized that the gravity in this universe was holding me back. That's
all. People and their countries are both changed by the environment. And by
the times. (** 이 파트에서 그녀가 하는 말을 잘 이해못하겠습니다. 정발 번역은 어떤지요?)
지구가 아닌, 세상을 알게 됬지요. 알지 못했던 힘이, 이 땅위를 밟고 있는
내게 그런 영향을 끼치게 됬다는걸 알았어요. 그게 다에요. 사람과 국가는 어차피
환경에 변하는거잖아요? 시간에 흘러.
Snake: That sounds like what The Boss was saying.
보스가 말하는거와 같군.
Eva: There's a world of difference between this country and America. But it's
only a difference of position. A difference of perspective. Coming here made
me realize something. Half of what I'd been told was a complete and utter
lie... the other half was a conveniently constructed lie.
이 나라의 세계와 미국의 세계는 달라요. 하지만, 그 차이는 오직 관점의 차이에요.
여기에 오면서 나는 깨달았죠. 내가 여태 들어왔던 말중의 반은 완전한 거짓말..
나머지 반은 선의의 거짓말이란것을.
Snake: Where's the truth then?
그럼 진실은 어디에 있지?
Eva: It's hidden in the lies.
거짓말안에 숨겨있겠죠.
Snake: Are you lying, too?
그럼 너도 거짓말을 하는건가?
Eva: Who knows? I've been trained to make even the most severe falsehood sound
like the honest truth. Weren't you?
모르죠. 나야 진실처럼 들리는 거짓말을 하도록 훈련되어 왔으니까요.
당신도 그렇지 않나요?
Snake: No. I... believe because I have to. Even if it is a lie. That's part of
my mission.
아니. 난... 해야된다고 믿기때문이지. 거짓말이라도. 임무이니까.
Eva: I'll have to remember that. If you need to give me a call on the radio,
my frequency is 142.52. See ya.
기억해두겠어요. 만약 나를 연락할 필요가 있다면 142.52로 무전을 줘요.
그럼.
========(볼샤야 패스트 크레비스)
Ocelot: Ah, you're here at last. Looks like The Boss' info was right.
Twice now you've made me taste bitter defeat.
아, 드디어 왔군. 보스의 정보가 맞았나.
당신이 내게 패배의 쓴잔을 두번 마시게 했었지..
Ocelot: I hate to disappoint the Cobras but you're mine now. All of you, leave
us! It's just you and me. No one to get in our way. Ocelots are proud creatures.
They prefer to hunt alone. 12 shots... This time, I've got 12 shots. Okay... Draw!
코브라를 실망시키고 싶진 않지만, 당신은 이제 내것이야. (야옹)
너희들, 여기서 빠져! 이제 나와 당신 뿐이야. 아무도 방해하지 않아.
살쾡이는 자랑스런 피조물이야. 혼자 사냥하길 좋아하지. 12 발...
이번엔, 12발이다. 좋아... 나서! (나서! 가 맞는 말인가요? ;;)
Ocelot: Damn! He found us!!
제길! 우릴 찾았어!!
Ocelot: You were lucky. We'll meet again!
정말 운이 좋군. 다시 만나게 될거야!
=================(페인전)
Pain: I've caught you at last. We are the sons of The Boss. I am The Pain. I
will guide you to a world of anguish beyond your imagination. Let's get
started!
드디어 너를 잡았군. 우리는 보스의 아들들이다. 나는 페인이지.
이제 너를 상상을 초월한 지옥의 고통으로 초대해주겠어. 시작하지!
(페인을 쓰러뜨린 후)
Pain: The pain... the pain... the pain! The pain!!
페인... 페인... 페인! 페인!!
(P.S 여기서 페인을 스네이크로 바꾸면, MGS1에서 들을수 있는 메이링의 처절한 외침.
스네이크! 스네이크! 스네이크!! .......[...])
=================(포니즈보제 창고)
Sokolov: Get your hands off me! I'm not going anywhere!
이 손 놔! 난 어디도 가질 않아!
Volgin: Really now. How many times must I tell you?
지쳐버렸어. 도대체 몇번씩이나 말을 해야해?
Sokolov: Tanya!
타냐!
Volgin: Each time you resist, your lover will suffer the consequences. Is that
clear?
반항할때마다, 네 애인이 고통을 당한다. 알겠냐?
Sokolov: Volgin...!! Damn you!
볼긴..!! 빌어먹을!
Ocelot: Hold it right there, traitor. Let's find out just how lucky you are.
거기 멈춰, 배신자. 네가 운이 얼마나 좋은지 보자구.
Ocelot: Watch closely. One of these three guns has a single bullet in it. I'm going to pull
the trigger six times in a row. Are you ready?
잘봐. 세개의 리볼버 중에 한개의 총알이 있지. 이제부터 6번,
방아쇠를 당길테야. 준비됬어?
(소코로브가 바지에 오줌을 갈긴다)
Ocelot: Looks like your luck hasn't run out yet.
아직 운이 달아나질 않았군.
Boss: There's no such thing as luck on the battlefield.
전장에서의 운 따위는 없어.
Boss: You'd better stay in line from now on. The Cobras will take care of him.
이젠 전선에서 빠져. 코브라 부대가 그를 마무리 짓겠어.
Volgin: Has the CIA dog been disposed of yet?
CIA 강아지는 아직 처리 안됬나?
Boss: The Pain is dead.
페인이 그에게 죽었다.
Volgin: What!? He may be a child but he's definitely one of yours!
I fear Khrushchev may have a hand in this. We have no time to lose.
You must eliminate him before the final test.
뭐!? 그녀석이 아직 어린놈이여도 네 제자인것은 사실일터!
흐루시초프가 이 일에 관여하고 있다는 생각이 드는군. 더이상 지체못해.
당신이 마지막 시험이 치뤄지기 전에 그녀석을 처리해야겠어.
Boss: Don't worry. They'll be bale to handle it.
걱정마. 그들이 할수 있을거야.
Boss: I'm leaving him to you, The Fear.
그를 네게 맡긴다, 피어.
Volgin: The old man is always sleeping. Is he all right?
이 노인은 항상 자고 있군. 괜찮은거야?
Boss: The End is saving what life he has left in him for battle. Normally,
he's dead. But he'll wake up when the time is right. And when he does,
it will The End for the boy.
남은 힘을, 전투를 위해 모으는 중이야. 원래대로라면, 죽었지.
그렇지만, 때가 되면 일어날거야. 그리고 깨어난다면, 디 엔드가
그를 처리하겠지.
Volgin: Sokolov isn't worth your love. You can entertain me until the rain
stops. Kuwabara... Kuwabara...
소코로브는 네게 아까워. 비가 그칠때까지 날 즐겁게 해주는건 어떤가.
쿠와바라.. 쿠와바라..
Boss: The Sorrow? Is that you?
소로우? 당신인가?
=================(그라닌의 방)
Granin: If you're looking for Sokolov, he's not here anymore.
소코로브를 찾는다면, 헛다리를 짚은거군.
Snake: !
Granin: Put that thing away. You'll spoil my drink. So, you're the intruder
everyone's talking about. Typical capitalist dog - no manners.
치워. 술맛 떨어져. 네가 모두가 들썩이던 침입자인가.
평범한 자본주의의 개 - 매너도 없군.
Snake: And who are you?
당신은 누구인가?
Granin: You mean you've never heard of me? And you call yourself an agent.
Very well, then. Aleksandr Leonovitch Granin. A man of some importance if I do
say so myself. I am the foremost weapons scientist in the Soviet Union and the
head of the glorious Granin Design Bureau. This is the Order of Lenin. It is
an honor of the greatest magnitude given along with the title of "hero of
socialism," to only the finest workers. It was awarded to me in recognition of
my brilliant contributions to society. Since the Great Patriotic War, I have
created countless weapons in the service of our great communist society. It
was thanks to me that we were able to stamp out the Nazi scum. It was I who
created the basic design for the mobile ballistic system you know and fear as
SS-1C.
이런, 나를 모른단 말인가? 그러면서 에이전트라고 불리다니. 뭐, 좋아.
난 알렉산드라 레오노비치 그라닌. 자신이 중요한 몸이라고 여기는 사람이지.
소련연방에서 잘 알려진 병기 과학자이며, 영광스러운 그라닌 디자인 뷰로의
담당이다. 이것은 "레닌 훈장"이다. 이것은 "사회주의 영웅"이라는 명칭과
함께 주어지는 영광스런 증표이지. 이 사회에 바친 나의 천재적인 공헌들로 인해
받은 결과이지. "위대한 애국전쟁"이후, 나는 셀수도 없이 많은 무기를 만들어,
위대한 공산주의 사회에 바쳤다. 나찌들의 손아귀에서 벗어날수 있었다는 것에
대해 내게 감사해야 할거야. 내가 바로, 너희들이 SS-1C라고 알고 있는
기동성 탄도 미사일의 기본을 구축한것이 나다.
Snake: You're crocked, aren't you?
당신.. 취했군?
Granin: I am merely drowning my sorrow. Because of him, I've got nothing to do
but sit here and drink this crap.
탄식에 잠겨 살지. 그놈때문에, 여기 앉아 마셔대기만 할뿐이라고.
Snake: Him?
누구?
Granin: Sokolov! It's him you're looking for, isn't it? Because of him, I have
been stripped of my authority. My research ahs come to nothing. Look!
It is a revolutionary mobile nuclear missile system, a bipedal tank.
소코로브 말이야! 당신이 찾는 사람이 아닌가? 그 사람 때문에, 나의
권위가 무너졌어! 내 연구가 아무런 소용이 없어졌다고. 이걸 봐!
이것은 혁명적인 기동성 핵 발사 시스템을 갖춘, 바이페달 탱크다.
Snake: A bipedal tank?
바이페달 탱크라?
Granin: Yes, a walking tank - a robot! Are you familiar with the theory of the
missing link between apes and humans? Well, this technology will be the
missing link between infantry and artillery. A kind of metal gear, if you
well. And this magnificent metal gear will make a revolutionary step forward
in weapons development.
그렇지, 걷는 탱크 - 로봇이다! 혹시, 원숭이와 사람에게서 끊어진 링크의
관계를 아는가? 이 기술은 비슷하게, 보병과 포대에서 끊어진 관계를 구축해주는것이지.
메탈 기어라고 부를수 있겠군. 그리고 이 놀라운 메탈 기어는 새로운 무기 개발에
새 페이지를 장식하게 될것이야.
Snake: Metal Gear...
메탈기어라...
Granin: But I won't be used so easily. No, no crying myself to sleep. For you
see, I'm going to send these documents to my friend in the United States.
(*잘 보시면, 오타콘 닮은 사람이 보입니다)
쉽게 사용당하지 않을거야. 그럴수는 없어. 쉽게 볼수 있게 해주지.
이 문서들을 미국에 있는 내 친구에게 보내줄것이야.
Snake: What!?
뭐라고!?
Granin: These bastards will live to regret this. And when they themselves
become the targets of my creation, they will know my true greatness. Yes!
Sokolov's pathetic Shagohod pales in comparison to my work! What are you going
to do with a rocket engine on a tank?
빌어먹을 놈들.. 반드시 후회할거야.. 이 나의 발명품을 보고, 표적이 된다면,
나의 위대함을 알거야.. 그렇지! 소코로브의 처절하기 짝이 없는 샤고호드를 나의
작품에 비교해봐! 탱크에 로켓엔진이 뭔 말이야?
Snake: About Sokolov...
잠깐, 소코로브에 관해서 말인데..
Granin: A tank does not need a rocket! It needs something else. Look at these
탱크는 로켓이 필요없어! 다른것이 필요하지. 여길봐.
Snake: Nice shoes.
멋진 신발이군.
Granin: No. Legs!! Legs that allow it to go anywhere!! Just as when humans
learned to walk upright! THAT is the real evolution in weaponry! Don't you
agree? But... the fools in charge choose Sokolov.
말고. 다리다! 어디든지 갈수 있는 다리!! 마치 사람이 자라나 홀로 걸을수
있는것처럼! "그것"이야 말로 무기기술의 혁명이다! 그렇지 않나?
근데.. 그놈들이 소코로브를 선택했어.
Snake: And where is Sokolov?
그럼, 소코로브는 어딨는데?
Granin: My project has been terminated. The Philosopher's Legacy has been
handed over to him.
나의 프로젝트는 그렇게 끝났어. 현자의 유산이 그 놈에게 옮겨졌다.
Snake: What the hell are you talking about?
당신, 도대체 무슨 소리를 하고 있는건가?
Granin: The Philosopher's Legacy. Haven't you heard of the Philosophers? The
colonel has inherited their immense legacy. Volgin's father was in charge of
the Philosopher's money laundering activities. In the confusion of the war, he
somehow ended up with their treasure. And Volgin inherited that treasure
illegally. We never need to worry about the military budget. The development
costs at our facility are all paid out of the colonel's deep pockets. The
weapons born here will be the genes for creating an entirely new form of
warfare! The funding for my research came out of that legacy. CAME out of it.
Now, my money, my men - all have been diverted to the Shagohod project.
Tomorrow they will be conducting the final test. While Sokolov is making the
final preparations in the weapons factory, at Volgin's main base, the great
fortress of Groznyj Grad, here I am playing host to an enemy spy and drinking
myself into a stupor.
현자의 유산. 현자들을 못들어봤나? 대령이 현자들의 광대한 유산을 물려받았다.
볼긴의 아버지는 당시에, 현자들의 돈세탁을 하는 일을 하고 있었지. 전쟁의 혼란속에,
그가 그 보물을 얻게 됬지. 볼긴은, 그 유산을 불법적으로 물려받았고. 덕분에,
우리는 자금 걱정을 할 필요가 없어. 이 연구 비용은 그의 돈으로 빠져나가는 거니까.
여기서 태어난 무기들은, 새로운 전투무기의 세포와도 같은 존재야! 나의 연구비용 역시
그 유산에서, "직접" 빠져나왔지. 이제, 나의 돈들.. 나의 인력들이.. 전부 샤고호드
프로젝트로 옮겨졌다. 내일, 마지막 테스트를 한다고 한다. 소코로브가 볼긴의 기지,
그로즈니 그라드에서 마지막 테스트를 위해 준비를 하고 있는 동안, 나는 지금
적의 스파이와 놀아나며, 취기를 부리고 있는거 아닌가.
Snake: That's where they moved Sokolov?
그곳이.. 소코로브가 간곳인가?
Granin: Yes.
그렇다.
Snake: And the Shagohod is there, too?
샤고호드도 거기 있겠군?
Granin: Of course. Hey! You're not thinking of going to Groznyj Grad? Are you mad?
It's an impenetrable fortress!
당연하지. 잠깐! 자네, 지금 그로즈니 그라드로 가려는건가? 제정신이야?
거긴 완벽한 요새야!
Snake: I'm sure it is.
그렇겠지.
Granin: You'll be killed!
가면 죽을거야!
Snake: I'll take my chances.
운을 따라야겠지.
Granin: Wait!
기다려봐!
Snake: What?
뭔데?
Granin: Listen to me, you fool! I want to help you.
내 말을 들어, 멍청아! 너를 돕고 싶단 말이다.
Snake: Help me?
날?
Granin: To thank you for your compliment.
자네의 찬사에 보답하기 위해서.
Snake: What compliment?
무슨 찬사 말인가?
Granin: My shoes. Tatyana gave them to me. I wanted to thank you for
complimenting me on them. I'll tell you how to get into the fortress. In
return, I ask only that you get that idiot out of there and destroy the
Shagohod. There is an underground tunnel that runs around the perimeter of the
base. You should be able to use it to sneak into the base. Head for the
mountains. The entrance to the tunnel is located there. Take this.
You passed through a warehouse on your way here, didn't you?
신발들 말이다. 타티아나가 내게 선물한거야. 거기에 찬사에 대해
보답하고 싶다. 요새로 들어가는 길을 가르쳐 주도록 하지. 나는, 그저 네가
소코로브, 그놈을 거기서 끌어내고 샤고호도를 박살내주길 원한다.
기지 주위를 맴도는 지하 터널이 있지. 거기를 사용하면, 요새안으로 뚫고
들어갈수 있다. 산을 향해 가라. 그곳에 터널의 입구가 있다.
이 열쇠를 받아. 여기를 올때 창고를 지나왔겠지, 그렇지?
Snake: Yeah.
그랬지.
Granin: There should have been a locked door inside of it. Do you remember it?
거기에 잠긴문이 하나 있었다. 기억하나?
Snake: ...
Granin: This key... will open that door. Beyond that door lies a vast jungle.
You climb up into the mountains from the far end of the jungle. Go back to the
warehouse. Use the key to open the locked door and head for the mountains. Got
it?
이 열쇠가.. 그 문을 열거야. 그 문을 열면, 광대한 정글이 나오지.
그 끝에서, 산으로 향하는 길이 있다. 그러기에, 창고로 돌아가. 이 열쇠를 사용하고,
산으로 향해. 이해했나?
Snake: Why are you helping me?
왜 날 도와주는거지?
Granin: Unlike Sokolov, the thought of defecting has never once crossed my
mind. I love... my country. I love this land. I cannot even imagine living
anywhere else. I wish to remain a hero... of the great motherland. I cannot
bear the thought of being hounded into a corner and left to waste away. It is
already dawn. You must hurry. I will remain here and nurse my troubles for a
little longer. To capitalism!
소코로브 처럼, 망명은 내게 선택의 여지가 아니였어. 나는.. 이 나라를
사랑한다. 이땅도.. 다른 곳에서 산다는 것은 생각도 할수 없어. 모국에서..
영웅으로 남고 싶다. 구석에서 찌그려저 쓰레기로 살아갈 생각은 할수도 없어..
벌써 새벽이야. 서둘러야 되. 나는 남아서 여기서 내 문제를 좀 해결봐야겠어.
자본주의를 위해 (간빠이..) !
================= (피어전)
Fear: I am The Fear... That bolt is coated with the venom of the Brazilian
Wandering Spider. Soon a most exquisite pain will engulf your entire body.
Your limbs will be paralyzed, your lungs cease to draw breath, eventually your
heart will stop beating. Ah, but what fun would that be? Not a fitting death
at all. The Boss' apprentice... I will give you fear such as you've never
experienced before. Come into my web... It is time...
for you to feel the fear!
나는 피어다... 그 화살에는 브라질 거미의 독이 묻어있지. 곧 심각한
고통이 네 몸에 퍼질것이다. 네 사지는 마비되며, 숨은 쉬지 못하게 될것이야.
아, 하지만 그게 무슨 재미일텐가? 올바른 죽음이 아니지. 보스의 제자여...
내가 네게 경험하지 못한 공포를 선사해주겠다. 나의 거미줄로 와라...
지금이 때이다.. 네가 공포를 느낄때가!
Fear: The fear! The fear!! I see it! The fear!
피어! 피어!! 내가 볼수 있군! 피어!!
번역 2편
번역 3편
번역 4편
Eva: Snake, are you there?
스네이크, 들려요?
Snake: Eva?
에바인가?
Eva: Did you miss me?
날 기다렸나요?
Snake: Did you make it without any trouble?
문제없이 도착했나?
Eva: No one saw me.
아무도 나를 못봤죠.
Snake: So you're back with Volgin?
그럼 볼긴쪽에 다시 있겠군?
Eva: In a matter of speaking.
그렇다고 보죠.
Snake: What about The Boss?
보스는?
Eva: Yeah, she's here too.
그녀도 여기있어요.
Snake: Better be careful.
조심하는게 좋을거야.
Eva: Thanks, I will. The Boss and I get along pretty well, though. I guess we
traitors have a lot in common.
고마워요, 그럴게요. 그래도 보스랑 저는 잘 지내는 편이죠.
아마, 배신자들끼리 통하는게 있나봐요.
Snake: Why would anyone want to defect? Betraying your country like... I... I
just don't get it.
왜 망명을 하고 싶은거지? 그렇게 나라를 저버리는건... 난..
이해할수가 없어.
Eva: Are you talking about The Boss?
보스를 얘기하고 있는건가요?
Snake: Why'd you do it? Weren't you born and raised in America?
너는 왜 그랬지? 당신도 미국에서 태어나 살지 않았나?
Eva: Yes, in a small rural town. I never even knew there were other countries,
other cultures, other ways of thinking. Until I went to work for the NSA.
Then, one day, I'd found I'd lost faith in the things I'd been taking for
granted.
맞아요, 조그만 시골 마을에서. 그때에는, 다른 나라, 다른 문화가 존재하는지도
몰랐지요. NSA에서 일하게 될때까지. 그런데, 어느날 인가 저는 제가 가지고 있어야 할
비젼들을 다시 되찾았어요.
Snake: What did you see? What was it that made you want to change sides?
무엇을 보았는데? 무엇이 네 맘을 바꾸었나?
Eva: You wouldn't believe me if I told you.
내가 하는 말을 믿을수 있겠어요?
Snake: Try me.
말 해줘.
Eva: I saw the universe.
세계를 보았어요.
Snake: The universe?
세계라니?
Eva: Not the actual universe. The universe as the intelligence community sees
it. I realized that the gravity in this universe was holding me back. That's
all. People and their countries are both changed by the environment. And by
the times. (** 이 파트에서 그녀가 하는 말을 잘 이해못하겠습니다. 정발 번역은 어떤지요?)
지구가 아닌, 세상을 알게 됬지요. 알지 못했던 힘이, 이 땅위를 밟고 있는
내게 그런 영향을 끼치게 됬다는걸 알았어요. 그게 다에요. 사람과 국가는 어차피
환경에 변하는거잖아요? 시간에 흘러.
Snake: That sounds like what The Boss was saying.
보스가 말하는거와 같군.
Eva: There's a world of difference between this country and America. But it's
only a difference of position. A difference of perspective. Coming here made
me realize something. Half of what I'd been told was a complete and utter
lie... the other half was a conveniently constructed lie.
이 나라의 세계와 미국의 세계는 달라요. 하지만, 그 차이는 오직 관점의 차이에요.
여기에 오면서 나는 깨달았죠. 내가 여태 들어왔던 말중의 반은 완전한 거짓말..
나머지 반은 선의의 거짓말이란것을.
Snake: Where's the truth then?
그럼 진실은 어디에 있지?
Eva: It's hidden in the lies.
거짓말안에 숨겨있겠죠.
Snake: Are you lying, too?
그럼 너도 거짓말을 하는건가?
Eva: Who knows? I've been trained to make even the most severe falsehood sound
like the honest truth. Weren't you?
모르죠. 나야 진실처럼 들리는 거짓말을 하도록 훈련되어 왔으니까요.
당신도 그렇지 않나요?
Snake: No. I... believe because I have to. Even if it is a lie. That's part of
my mission.
아니. 난... 해야된다고 믿기때문이지. 거짓말이라도. 임무이니까.
Eva: I'll have to remember that. If you need to give me a call on the radio,
my frequency is 142.52. See ya.
기억해두겠어요. 만약 나를 연락할 필요가 있다면 142.52로 무전을 줘요.
그럼.
========(볼샤야 패스트 크레비스)
Ocelot: Ah, you're here at last. Looks like The Boss' info was right.
Twice now you've made me taste bitter defeat.
아, 드디어 왔군. 보스의 정보가 맞았나.
당신이 내게 패배의 쓴잔을 두번 마시게 했었지..
Ocelot: I hate to disappoint the Cobras but you're mine now. All of you, leave
us! It's just you and me. No one to get in our way. Ocelots are proud creatures.
They prefer to hunt alone. 12 shots... This time, I've got 12 shots. Okay... Draw!
코브라를 실망시키고 싶진 않지만, 당신은 이제 내것이야. (야옹)
너희들, 여기서 빠져! 이제 나와 당신 뿐이야. 아무도 방해하지 않아.
살쾡이는 자랑스런 피조물이야. 혼자 사냥하길 좋아하지. 12 발...
이번엔, 12발이다. 좋아... 나서! (나서! 가 맞는 말인가요? ;;)
Ocelot: Damn! He found us!!
제길! 우릴 찾았어!!
Ocelot: You were lucky. We'll meet again!
정말 운이 좋군. 다시 만나게 될거야!
=================(페인전)
Pain: I've caught you at last. We are the sons of The Boss. I am The Pain. I
will guide you to a world of anguish beyond your imagination. Let's get
started!
드디어 너를 잡았군. 우리는 보스의 아들들이다. 나는 페인이지.
이제 너를 상상을 초월한 지옥의 고통으로 초대해주겠어. 시작하지!
(페인을 쓰러뜨린 후)
Pain: The pain... the pain... the pain! The pain!!
페인... 페인... 페인! 페인!!
(P.S 여기서 페인을 스네이크로 바꾸면, MGS1에서 들을수 있는 메이링의 처절한 외침.
스네이크! 스네이크! 스네이크!! .......[...])
=================(포니즈보제 창고)
Sokolov: Get your hands off me! I'm not going anywhere!
이 손 놔! 난 어디도 가질 않아!
Volgin: Really now. How many times must I tell you?
지쳐버렸어. 도대체 몇번씩이나 말을 해야해?
Sokolov: Tanya!
타냐!
Volgin: Each time you resist, your lover will suffer the consequences. Is that
clear?
반항할때마다, 네 애인이 고통을 당한다. 알겠냐?
Sokolov: Volgin...!! Damn you!
볼긴..!! 빌어먹을!
Ocelot: Hold it right there, traitor. Let's find out just how lucky you are.
거기 멈춰, 배신자. 네가 운이 얼마나 좋은지 보자구.
Ocelot: Watch closely. One of these three guns has a single bullet in it. I'm going to pull
the trigger six times in a row. Are you ready?
잘봐. 세개의 리볼버 중에 한개의 총알이 있지. 이제부터 6번,
방아쇠를 당길테야. 준비됬어?
(소코로브가 바지에 오줌을 갈긴다)
Ocelot: Looks like your luck hasn't run out yet.
아직 운이 달아나질 않았군.
Boss: There's no such thing as luck on the battlefield.
전장에서의 운 따위는 없어.
Boss: You'd better stay in line from now on. The Cobras will take care of him.
이젠 전선에서 빠져. 코브라 부대가 그를 마무리 짓겠어.
Volgin: Has the CIA dog been disposed of yet?
CIA 강아지는 아직 처리 안됬나?
Boss: The Pain is dead.
페인이 그에게 죽었다.
Volgin: What!? He may be a child but he's definitely one of yours!
I fear Khrushchev may have a hand in this. We have no time to lose.
You must eliminate him before the final test.
뭐!? 그녀석이 아직 어린놈이여도 네 제자인것은 사실일터!
흐루시초프가 이 일에 관여하고 있다는 생각이 드는군. 더이상 지체못해.
당신이 마지막 시험이 치뤄지기 전에 그녀석을 처리해야겠어.
Boss: Don't worry. They'll be bale to handle it.
걱정마. 그들이 할수 있을거야.
Boss: I'm leaving him to you, The Fear.
그를 네게 맡긴다, 피어.
Volgin: The old man is always sleeping. Is he all right?
이 노인은 항상 자고 있군. 괜찮은거야?
Boss: The End is saving what life he has left in him for battle. Normally,
he's dead. But he'll wake up when the time is right. And when he does,
it will The End for the boy.
남은 힘을, 전투를 위해 모으는 중이야. 원래대로라면, 죽었지.
그렇지만, 때가 되면 일어날거야. 그리고 깨어난다면, 디 엔드가
그를 처리하겠지.
Volgin: Sokolov isn't worth your love. You can entertain me until the rain
stops. Kuwabara... Kuwabara...
소코로브는 네게 아까워. 비가 그칠때까지 날 즐겁게 해주는건 어떤가.
쿠와바라.. 쿠와바라..
Boss: The Sorrow? Is that you?
소로우? 당신인가?
=================(그라닌의 방)
Granin: If you're looking for Sokolov, he's not here anymore.
소코로브를 찾는다면, 헛다리를 짚은거군.
Snake: !
Granin: Put that thing away. You'll spoil my drink. So, you're the intruder
everyone's talking about. Typical capitalist dog - no manners.
치워. 술맛 떨어져. 네가 모두가 들썩이던 침입자인가.
평범한 자본주의의 개 - 매너도 없군.
Snake: And who are you?
당신은 누구인가?
Granin: You mean you've never heard of me? And you call yourself an agent.
Very well, then. Aleksandr Leonovitch Granin. A man of some importance if I do
say so myself. I am the foremost weapons scientist in the Soviet Union and the
head of the glorious Granin Design Bureau. This is the Order of Lenin. It is
an honor of the greatest magnitude given along with the title of "hero of
socialism," to only the finest workers. It was awarded to me in recognition of
my brilliant contributions to society. Since the Great Patriotic War, I have
created countless weapons in the service of our great communist society. It
was thanks to me that we were able to stamp out the Nazi scum. It was I who
created the basic design for the mobile ballistic system you know and fear as
SS-1C.
이런, 나를 모른단 말인가? 그러면서 에이전트라고 불리다니. 뭐, 좋아.
난 알렉산드라 레오노비치 그라닌. 자신이 중요한 몸이라고 여기는 사람이지.
소련연방에서 잘 알려진 병기 과학자이며, 영광스러운 그라닌 디자인 뷰로의
담당이다. 이것은 "레닌 훈장"이다. 이것은 "사회주의 영웅"이라는 명칭과
함께 주어지는 영광스런 증표이지. 이 사회에 바친 나의 천재적인 공헌들로 인해
받은 결과이지. "위대한 애국전쟁"이후, 나는 셀수도 없이 많은 무기를 만들어,
위대한 공산주의 사회에 바쳤다. 나찌들의 손아귀에서 벗어날수 있었다는 것에
대해 내게 감사해야 할거야. 내가 바로, 너희들이 SS-1C라고 알고 있는
기동성 탄도 미사일의 기본을 구축한것이 나다.
Snake: You're crocked, aren't you?
당신.. 취했군?
Granin: I am merely drowning my sorrow. Because of him, I've got nothing to do
but sit here and drink this crap.
탄식에 잠겨 살지. 그놈때문에, 여기 앉아 마셔대기만 할뿐이라고.
Snake: Him?
누구?
Granin: Sokolov! It's him you're looking for, isn't it? Because of him, I have
been stripped of my authority. My research ahs come to nothing. Look!
It is a revolutionary mobile nuclear missile system, a bipedal tank.
소코로브 말이야! 당신이 찾는 사람이 아닌가? 그 사람 때문에, 나의
권위가 무너졌어! 내 연구가 아무런 소용이 없어졌다고. 이걸 봐!
이것은 혁명적인 기동성 핵 발사 시스템을 갖춘, 바이페달 탱크다.
Snake: A bipedal tank?
바이페달 탱크라?
Granin: Yes, a walking tank - a robot! Are you familiar with the theory of the
missing link between apes and humans? Well, this technology will be the
missing link between infantry and artillery. A kind of metal gear, if you
well. And this magnificent metal gear will make a revolutionary step forward
in weapons development.
그렇지, 걷는 탱크 - 로봇이다! 혹시, 원숭이와 사람에게서 끊어진 링크의
관계를 아는가? 이 기술은 비슷하게, 보병과 포대에서 끊어진 관계를 구축해주는것이지.
메탈 기어라고 부를수 있겠군. 그리고 이 놀라운 메탈 기어는 새로운 무기 개발에
새 페이지를 장식하게 될것이야.
Snake: Metal Gear...
메탈기어라...
Granin: But I won't be used so easily. No, no crying myself to sleep. For you
see, I'm going to send these documents to my friend in the United States.
(*잘 보시면, 오타콘 닮은 사람이 보입니다)
쉽게 사용당하지 않을거야. 그럴수는 없어. 쉽게 볼수 있게 해주지.
이 문서들을 미국에 있는 내 친구에게 보내줄것이야.
Snake: What!?
뭐라고!?
Granin: These bastards will live to regret this. And when they themselves
become the targets of my creation, they will know my true greatness. Yes!
Sokolov's pathetic Shagohod pales in comparison to my work! What are you going
to do with a rocket engine on a tank?
빌어먹을 놈들.. 반드시 후회할거야.. 이 나의 발명품을 보고, 표적이 된다면,
나의 위대함을 알거야.. 그렇지! 소코로브의 처절하기 짝이 없는 샤고호드를 나의
작품에 비교해봐! 탱크에 로켓엔진이 뭔 말이야?
Snake: About Sokolov...
잠깐, 소코로브에 관해서 말인데..
Granin: A tank does not need a rocket! It needs something else. Look at these
탱크는 로켓이 필요없어! 다른것이 필요하지. 여길봐.
Snake: Nice shoes.
멋진 신발이군.
Granin: No. Legs!! Legs that allow it to go anywhere!! Just as when humans
learned to walk upright! THAT is the real evolution in weaponry! Don't you
agree? But... the fools in charge choose Sokolov.
말고. 다리다! 어디든지 갈수 있는 다리!! 마치 사람이 자라나 홀로 걸을수
있는것처럼! "그것"이야 말로 무기기술의 혁명이다! 그렇지 않나?
근데.. 그놈들이 소코로브를 선택했어.
Snake: And where is Sokolov?
그럼, 소코로브는 어딨는데?
Granin: My project has been terminated. The Philosopher's Legacy has been
handed over to him.
나의 프로젝트는 그렇게 끝났어. 현자의 유산이 그 놈에게 옮겨졌다.
Snake: What the hell are you talking about?
당신, 도대체 무슨 소리를 하고 있는건가?
Granin: The Philosopher's Legacy. Haven't you heard of the Philosophers? The
colonel has inherited their immense legacy. Volgin's father was in charge of
the Philosopher's money laundering activities. In the confusion of the war, he
somehow ended up with their treasure. And Volgin inherited that treasure
illegally. We never need to worry about the military budget. The development
costs at our facility are all paid out of the colonel's deep pockets. The
weapons born here will be the genes for creating an entirely new form of
warfare! The funding for my research came out of that legacy. CAME out of it.
Now, my money, my men - all have been diverted to the Shagohod project.
Tomorrow they will be conducting the final test. While Sokolov is making the
final preparations in the weapons factory, at Volgin's main base, the great
fortress of Groznyj Grad, here I am playing host to an enemy spy and drinking
myself into a stupor.
현자의 유산. 현자들을 못들어봤나? 대령이 현자들의 광대한 유산을 물려받았다.
볼긴의 아버지는 당시에, 현자들의 돈세탁을 하는 일을 하고 있었지. 전쟁의 혼란속에,
그가 그 보물을 얻게 됬지. 볼긴은, 그 유산을 불법적으로 물려받았고. 덕분에,
우리는 자금 걱정을 할 필요가 없어. 이 연구 비용은 그의 돈으로 빠져나가는 거니까.
여기서 태어난 무기들은, 새로운 전투무기의 세포와도 같은 존재야! 나의 연구비용 역시
그 유산에서, "직접" 빠져나왔지. 이제, 나의 돈들.. 나의 인력들이.. 전부 샤고호드
프로젝트로 옮겨졌다. 내일, 마지막 테스트를 한다고 한다. 소코로브가 볼긴의 기지,
그로즈니 그라드에서 마지막 테스트를 위해 준비를 하고 있는 동안, 나는 지금
적의 스파이와 놀아나며, 취기를 부리고 있는거 아닌가.
Snake: That's where they moved Sokolov?
그곳이.. 소코로브가 간곳인가?
Granin: Yes.
그렇다.
Snake: And the Shagohod is there, too?
샤고호드도 거기 있겠군?
Granin: Of course. Hey! You're not thinking of going to Groznyj Grad? Are you mad?
It's an impenetrable fortress!
당연하지. 잠깐! 자네, 지금 그로즈니 그라드로 가려는건가? 제정신이야?
거긴 완벽한 요새야!
Snake: I'm sure it is.
그렇겠지.
Granin: You'll be killed!
가면 죽을거야!
Snake: I'll take my chances.
운을 따라야겠지.
Granin: Wait!
기다려봐!
Snake: What?
뭔데?
Granin: Listen to me, you fool! I want to help you.
내 말을 들어, 멍청아! 너를 돕고 싶단 말이다.
Snake: Help me?
날?
Granin: To thank you for your compliment.
자네의 찬사에 보답하기 위해서.
Snake: What compliment?
무슨 찬사 말인가?
Granin: My shoes. Tatyana gave them to me. I wanted to thank you for
complimenting me on them. I'll tell you how to get into the fortress. In
return, I ask only that you get that idiot out of there and destroy the
Shagohod. There is an underground tunnel that runs around the perimeter of the
base. You should be able to use it to sneak into the base. Head for the
mountains. The entrance to the tunnel is located there. Take this.
You passed through a warehouse on your way here, didn't you?
신발들 말이다. 타티아나가 내게 선물한거야. 거기에 찬사에 대해
보답하고 싶다. 요새로 들어가는 길을 가르쳐 주도록 하지. 나는, 그저 네가
소코로브, 그놈을 거기서 끌어내고 샤고호도를 박살내주길 원한다.
기지 주위를 맴도는 지하 터널이 있지. 거기를 사용하면, 요새안으로 뚫고
들어갈수 있다. 산을 향해 가라. 그곳에 터널의 입구가 있다.
이 열쇠를 받아. 여기를 올때 창고를 지나왔겠지, 그렇지?
Snake: Yeah.
그랬지.
Granin: There should have been a locked door inside of it. Do you remember it?
거기에 잠긴문이 하나 있었다. 기억하나?
Snake: ...
Granin: This key... will open that door. Beyond that door lies a vast jungle.
You climb up into the mountains from the far end of the jungle. Go back to the
warehouse. Use the key to open the locked door and head for the mountains. Got
it?
이 열쇠가.. 그 문을 열거야. 그 문을 열면, 광대한 정글이 나오지.
그 끝에서, 산으로 향하는 길이 있다. 그러기에, 창고로 돌아가. 이 열쇠를 사용하고,
산으로 향해. 이해했나?
Snake: Why are you helping me?
왜 날 도와주는거지?
Granin: Unlike Sokolov, the thought of defecting has never once crossed my
mind. I love... my country. I love this land. I cannot even imagine living
anywhere else. I wish to remain a hero... of the great motherland. I cannot
bear the thought of being hounded into a corner and left to waste away. It is
already dawn. You must hurry. I will remain here and nurse my troubles for a
little longer. To capitalism!
소코로브 처럼, 망명은 내게 선택의 여지가 아니였어. 나는.. 이 나라를
사랑한다. 이땅도.. 다른 곳에서 산다는 것은 생각도 할수 없어. 모국에서..
영웅으로 남고 싶다. 구석에서 찌그려저 쓰레기로 살아갈 생각은 할수도 없어..
벌써 새벽이야. 서둘러야 되. 나는 남아서 여기서 내 문제를 좀 해결봐야겠어.
자본주의를 위해 (간빠이..) !
================= (피어전)
Fear: I am The Fear... That bolt is coated with the venom of the Brazilian
Wandering Spider. Soon a most exquisite pain will engulf your entire body.
Your limbs will be paralyzed, your lungs cease to draw breath, eventually your
heart will stop beating. Ah, but what fun would that be? Not a fitting death
at all. The Boss' apprentice... I will give you fear such as you've never
experienced before. Come into my web... It is time...
for you to feel the fear!
나는 피어다... 그 화살에는 브라질 거미의 독이 묻어있지. 곧 심각한
고통이 네 몸에 퍼질것이다. 네 사지는 마비되며, 숨은 쉬지 못하게 될것이야.
아, 하지만 그게 무슨 재미일텐가? 올바른 죽음이 아니지. 보스의 제자여...
내가 네게 경험하지 못한 공포를 선사해주겠다. 나의 거미줄로 와라...
지금이 때이다.. 네가 공포를 느낄때가!
Fear: The fear! The fear!! I see it! The fear!
피어! 피어!! 내가 볼수 있군! 피어!!
(IP보기클릭).***.***